Компьютер дал человеку возможность решать такие проблемы, которых до появления компьютера не существовало
Сижу, бессмысленно трачу деньги в нэте: качаю картинки.
И вообще, я на этой недели счастливая: со вторника не хожу в школу - болею. (Умудрилась пропустить пердэкзаменационную работу и тестирование. Чувствую, зарэжут мэня в школе...
) И все выходные торчала дома: родители уезжали. Уже просадила мегов этак 50. А то и больше.
Все выходные смотрела Поттера и сопутствующие дополнительные материалы: мне притащили диски в подарок. "Моральная компенсация".
Ральф Файсон сыграл просто гениально! Его роль нужно смотреть и слушать на оригинальном английском. На русском языке его озвучили просто ужасно: весь (или почти весь) эффект пропадает. Какие-то не присутствующие у Ральфа сипы... Да и голосом русский дублер передал совсем не те эмоции, что Ральф вкладывал.
Очень похожая ситуация была с Джеком Воробьем в Пиратах (второй фильм уже скоро! Ура!-ура!-ура!). Дублировали его роль... нет, не хуже. Получилось очень даже приемлимо, но... по-другому. Дубляж совершенно меняет характер Джека: изначально он говорит... м-м... чуть менее внятно (что только добавляет колорит), но - обычно, не скажешь по-другому. А вот дублер своим голосом создает такое впечатление, будто Воробей выделывается. Постоянно! А Дэпп такую особенность не вкладывает в образ, который создает. Даже обидно за дубляж и за Джека
А вот кого в Поттере хорошо дублировали - так это Рикмана. Сравнила с оригинальным английским голосом - пришла к выводу, что интонация, переданная дублером, подходит для образа Снейпа лучше.
Когда надоело, стала лазить по поттеромановским сайтам в поисках каких-нибудь маленьких, но смешный фанфиков. Давно я уже что-то их не читала..... Пора уже мне "Лес теней" дочитать, все никак не возьмусь.

И вообще, я на этой недели счастливая: со вторника не хожу в школу - болею. (Умудрилась пропустить пердэкзаменационную работу и тестирование. Чувствую, зарэжут мэня в школе...

Все выходные смотрела Поттера и сопутствующие дополнительные материалы: мне притащили диски в подарок. "Моральная компенсация".
Ральф Файсон сыграл просто гениально! Его роль нужно смотреть и слушать на оригинальном английском. На русском языке его озвучили просто ужасно: весь (или почти весь) эффект пропадает. Какие-то не присутствующие у Ральфа сипы... Да и голосом русский дублер передал совсем не те эмоции, что Ральф вкладывал.
Очень похожая ситуация была с Джеком Воробьем в Пиратах (второй фильм уже скоро! Ура!-ура!-ура!). Дублировали его роль... нет, не хуже. Получилось очень даже приемлимо, но... по-другому. Дубляж совершенно меняет характер Джека: изначально он говорит... м-м... чуть менее внятно (что только добавляет колорит), но - обычно, не скажешь по-другому. А вот дублер своим голосом создает такое впечатление, будто Воробей выделывается. Постоянно! А Дэпп такую особенность не вкладывает в образ, который создает. Даже обидно за дубляж и за Джека

А вот кого в Поттере хорошо дублировали - так это Рикмана. Сравнила с оригинальным английским голосом - пришла к выводу, что интонация, переданная дублером, подходит для образа Снейпа лучше.
Когда надоело, стала лазить по поттеромановским сайтам в поисках каких-нибудь маленьких, но смешный фанфиков. Давно я уже что-то их не читала..... Пора уже мне "Лес теней" дочитать, все никак не возьмусь.
